(資料圖)
馮唐 飛鳥集對比,馮唐 飛鳥集這個很多人還不知道,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!
1、個人對馮唐的首部譯作《飛鳥集》第一感覺就是押韻、簡潔,而如果要一字一詞的去摳是否忠實于原文,我想馮譯本肯定是經不起這樣推敲的。
2、不過馮唐翻譯的泰戈爾引起巨大爭議,突然間黑馮唐儼然成了文青界一件特政治正確的事 ,各種批評紛雜而至,把極少支持他的聲音完全淹沒。
3、通常評馮唐,依次按小說、雜文、詩分別談論,這足見馮唐底子厚,腦門大,筆力和元氣盛,涵蓋文學各個門類。
4、他自認為雜文第三,小說第二,詩歌第一,每個人對自己的判斷最易準確,也最易偏頗。
5、自己的作品自己當然最有定位權,但馮唐是要以文字打敗時間的人,這些作品最后還是世人說了算,時間看著辦。
6、自己的孩子生下后就交出去,讓眾人左右命運,這是一切文學藝術的特點。
7、所以,對錯紛爭,褒貶不一,作家自己是當事人,又是無力的看客,但作家也有最起碼的尊嚴,這是另一回事,不過有一點,有爭議首先就是好的。
本文到此分享完畢,希望對大家有所幫助。